The Vietnamese word "phục thù" means "revenge" or "avenge." It is used when someone wants to get back at someone else for a wrong done to them. This word can be understood in different contexts and is often associated with strong emotions.
Phục thù cho ai: This phrase means "to avenge someone."
Nuôi chí phục thù: This phrase means "to nurture the will to avenge oneself" or "to harbor feelings of revenge."
In more complex sentences or discussions, "phục thù" can be used in various forms or alongside other words to convey deeper meanings. For example: - "Họ đã lên kế hoạch phục thù một cách tinh vi." (They planned their revenge in a clever way.) - "Nuôi dưỡng tinh thần phục thù không phải là điều tốt." (Nurturing a spirit of revenge is not a good thing.)
There are no direct variants of "phục thù," but you may encounter related phrases: - Thù hằn: This means grudge or resentment, which is often the feeling that leads to "phục thù." - Báo thù: This also means revenge but can imply a more formal or calculated approach.
While "phục thù" primarily means revenge, it can also refer to the process of seeking justice in a broader context, particularly in discussions about morality, ethics, or historical events.
"Phục thù" is a powerful word in Vietnamese that captures the emotional and often complex nature of revenge.